DÉMARCHE

Philosophy

Les créations d’Emilie Saurel parlent de l’humain et tentent d’en capter l’essence.

A travers le nu, l’Homme est montré sans artifices.

Emilie Saurel's creations speak about human beings and try to capture the essence of that constitutes a human being.

Thanks to nude art, Man is shown without artifice.

A l’instar du personnage principal inventé par Patrick Suskind, l’artiste tente de subtiliser ce parfum si unique à chaque être humain en utilisant différents procédés d’impression.

Like the main character invented by Patrick Suskind, the artist tries to capture the uniqueness of each human being by using several printing methods.

L’empreinte photographique fige un instant, une expression, une émotion. Tel un double auquel le modèle a été arraché au miroir, elle révèle un peu de cet être.

The photographic imprint freezes a moment, an expression, or an emotion in time. Like a double of the original model, who was torn away from the mirror, a photograph reveals a little something about this being.

L’empreinte du tissu utilisé comme vêtement ou pansement, n’est là que pour garder une trace de cet accessoire qui a moulé le corps, qui a capté son odeur, sa sueur, ses humeurs.

The imprint of the fabric, used as clothing or bandage, is only there to keep a trace of this accessory that fits closely to the body, and which has captured the model’s smell, sweat, and mood.

Le modèle, du latin modulus, est donc comme un moule, qui prend l’empreinte mais aussi le prototype. L’empreinte, le double, se substitue donc au sujet pour mieux le révéler.

The model, from Latin modulus, is like a mold, which takes the imprint but also produces the prototype. The imprint, the double, replaces the subject to better reveal it.

Révéler, outre l’idée de laisser apparaitre clairement, de fournir l’indice de quelque chose, c’est aussi l’idée de dévoiler, de découvrir, de laisser voir. C’est aussi un processus photographique dont l’objet est de faire apparaitre une image latente. 

To reveal, besides letting something appear clearly or providing the indication of something, is also to unveil, to discover, to let other people see something. It is also a photographic process whose purpose is to reveal a latent image.

L’artiste, par un processus de «peau à peau», enlève l’épiderme, la partie superficielle du papier comme pour enlever l’écorce et révéler l’image. Le revers, l’autre coté, coté opposé à celui qui est considéré comme principal a ainsi toute son importance.

The artist, through a "skin-to-skin" process, removes the epidermis, the superficial part of the paper, like the bark from a tree, to reveal the image. The reverse, the other side, the opposite side to the one which is considered as the main one, is also important.

L’image manipulée entre les mains de la plasticienne, s’apparente parfois à une photographie solarisée, à une photographie en négatif ou a des touches picturales qui semblent faire apparaitre le corps ou le faire disparaitre dans un même mouvement. 

The image, manipulated under the hands of the visual artist, is sometimes similar to a solarized photograph, to a negative photograph or to pictorial touches that seem to make the body appear or disappear in the same movement.

L’image morcelée opère également de ce double mouvement. Chaque fragment de l’image montre un zoom sur une partie du corps comme pour mieux le montrer. Cependant la fragmentation de l’image procède du masque, tel un voile qui cache et révèle à la fois. Ce velum, qui cache, dissimule, altère la réalité pose la question de la vérité. Mais ne parle-t-il pas également de cette intimité que l’on garde ou que l’on offre, d’une certaine pudeur?

The fragmented image also creates this double movement. Each fragment of the image zooms in on a part of the body as if to better point at it. However the fragmentation of the image acts as a mask, which hides and reveals at the same time. This mask, this veil, which hides, dissimulates, alters reality raises the question of the truth. But doesn’t the fragmented image also symbolise this intimacy that people choose preserve or offer, or a form of modesty?

Ainsi les œuvres d’Emilie Saurel, par différentes formes d’empreintes et différents processus plastiques tentent de révéler un peu du corps, de l’humain. Cependant, telles un memento, elles sont inexorablement liées à l’idée de perte.

Thus Emilie Saurel's works, through different forms of imprints and different creative processes try to reveal a little something about the body and humanity. However, like a memento, they are inexorably linked to the idea of loss.

Les tableaux d’Emilie Saurel prennent en compte les interactions entre les différentes facettes de l’être humain, notamment la composante biologique, élément vital mais également fragile et illusoire; l’aspect psychologique, source d’épanouissement et de faiblesse de l’enveloppe corporelle et l’âme, impalpable et invisible mais pourtant bien présente.

Emilie Saurel's paintings take into account the interactions between the different facets of the human being, in particular the biological component, vital element but also fragile and illusory; the psychological aspect, source of fulfillment and weakness of the body envelope and the soul, impalpable and invisible but nevertheless present.


Peinte sur une face ou sur les deux, la toile est transformée en peau humaine. Cette surface tendue, qui assure le lien entre le corps et son environnement extérieur, transpire d’une face pour en révéler une autre et semble frémir au contact des fluides qui l’animent. Les gouttes de peinture à l’acrylique ou à la tempera imprègnent le tissu de leur incarnat. Des pores de cet illusoire bouclier organique suinte le sang de la vie.

Painted on one side or both, the canvas is turned into human skin. This tight surface that ensures the link between the body and the outside, leaks out from a side to show the other one; it seems to shiver in contact with the fluids that bring life to it. The drops of acrylic or in tempera paint impregnate the material with crimson tint. Life blood exudes from every pore of this illusory organic shield.

Le travail sur les taches et les deux faces de la toile, amène une disparition partielle du corps qui se laisse absorber ou rejeter par le fluide pictural qui le fait vivre. Ce procédé  de «montrer/cacher» est un jeu de «construction / destruction» de l’identité comme pour garder secret l’accès à la vie privée. 

The work on spots and on the two sides of the canvas leads to a partial fading of the body which gets absorbed or rejected by the pictorial fluid that makes it alive. This process of "showing/hiding" is a "construction/ destruction" set of the identity as if the access to private life was kept a secret.


Du tableau abstrait surgit soudain un corps sans visage ou le simple mirage d’un corps en mouvement luttant contre son inexorable chute vers le Néant. Les pulsions vitales de l’Homme sont ainsi appréhendées au travers de son enveloppe corporelle: les étapes de son évolution comme autant de changement de peaux.

From the abstract painting suddenly emerges a body without a face or the mere mirage of a moving body struggling against its inexorable fall to Nothingness. The vital impulses of Man are thus apprehended through his body envelope: the stages of his evolution as a change of skins.